Discussion:Aria/Sous titres
Projet de sous-titrage
Bienvenue à tous les contributeurs de sous-titres des épisodes de Game of Rôles. Il s'agit d'un projet gigantesque vu la nature de la série (live, non-scriptée) et la durée de chaque épisode (entre 2h30-3h00). Je me suis proposé pour m'occuper au moins du premier épisode afin que les personnes ne pouvant pas profiter de l'audio puisse au moins se faire une idée de ce qu'est Game of Rôles.
Si vous n'avez jamais utilisé un wiki, vous pouvez vous rendre sur la page Contribuer au wiki pour avoir un rapide aperçu de comment ça marche. L'important ici étant surtout de savoir modifier une page et discuter sur une page de discussion. Le reste c'est surtout pour ceux qui veulent contribuer au wiki lui-même.
Cependant, il y a aujourd'hui 24 épisodes, de plus de 2h30 chacun, ce qui représente un boulot monstre vu le temps qu'il faudra pour faire ne serait-ce qu'un épisode. Si vous souhaitez que ce projet aille plus loin, il faudra alors la participation de plusieurs personnes au projet, et c'est ce dont cette partie du wiki veut couvrir.
Il faudrait donc discuter et déterminer les participants, afin de se partager le travail et éviter de faire des choses en double. Actuellement, @pandatacenter et moi avons commencé les travaux sur l'épisode 1. J'ai actuellement environ ~30 min déjà retranscris (si vous allez voir l'éditeur de sous-titre de l'épisode 1 sur youtube, c'est ce qui devrait s'afficher). Pour l'instant on a découpé l'épisode en deux parties (1h30 chacune) et chacun s'occupe d'une partie.
On a pas encore défini de manière précise de collaborer, pour l'instant j'utilise personnellement l'éditeur en ligne de youtube, mais sur une vidéo de 3h, il galère parfois à passer d'un sous-titre à l'autre... On est pas non plus sûr que Youtube fusionne automatiquement les contributions des utilisateurs, ou si il écrase les plus anciennes par les nouvelles, ce qui pourrait poser problème si plusieurs personnes utilisent l'outil en ligne en même temps.
Il serait peut-être préférable d'utiliser des outils externes, comme Aegisub (que je connais un peu), ou Amara (qui semble pouvoir s'exporter directement au format de Youtube, mais je n'ai jamais utilisé cette plateforme et je ne sais pas quelles sont les limitations de la version gratuite), mais ça peut nécessiter une gymnastique de conversion et transfer de fichier un peu plus compliqué.
Bref, si vous avez des idées ou des outils à proposer, allez-y. Sinon il faudra organiser l'effort. Si vous n'avez jamais fait de sous-titrage auparavant, je préfère vous prévenir que c'est un travail assez laborieux.
Youtube propose des fonctionnalités de génération ou de timings automatiques à partir d'une transcription, mais cela marche pas très bien sur des vidéos aussi longue malheureusement.
AlphaPizza (discussion) 27 mai 2019 à 12:22 (UTC)